Istruzione e formazione continua

Ho iniziato i corsi della laurea triennale nel 2003 e ho conseguito la laurea specialistica nel 2009.
A partire dalla fine del 2009, ho cominciato a leggere articoli, seguire webinar e partecipare a conferenze online e di persona riguardanti marketing, CAT tool, nuovi media e nuove tecnologie, i miei ambiti di traduzione e altri argomenti di interesse per il settore della traduzione.
Di seguito troverete un elenco non esaustivo delle attività di istruzione e formazione continua a cui ho partecipato.


2024

ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Suits you, sir! Tradurre l’abbigliamento maschile nel 2024″ [1 ora] (in inglese).

2024

CIOL: Webinar “Tradurre l’hair care [1 ora] (in inglese).

2024

ProZ.com: Conferenza virtuale “Giornata mondiale della traduzione 2024” (in inglese).

2024

ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Un bellissimo linguaggio: svelare il mondo della traduzione cosmetica[1 ora] (in inglese).

2024

TranslaStars: Corso online “Creazione di prompt per strumenti di IA per professionisti delle lingue – I edizione” [4 ore] (in inglese).

2024

TranslaStars: Webinar “Email Marketing per freelance del settore linguistico” [2 ore] (in inglese).

2024

TranslaStars: Corso online “Esperto in UX e localizzazione[8 ore] (in inglese).

2024

TranslaStars: Webinar “UX Writing e UX Research per la localizzazione” [1 ora] (in inglese).

2024

TranslaStars: Webinar “Fondamenti dell’IA e della creazione di prompt per traduttori e interpreti [2,5 ore] (in inglese).

2024

CIOL: Webinar “Introduzione alla traduzione nel settore beauty” [1 ora] (in inglese).

2024

RWS: Corso online “Creazione di prompt per usi linguistici(in inglese).

2024

ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “La scarpa domata [1 ora] (in inglese).

2024

ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Orologeria e gioielleria: un viaggio traduttivo attraverso tradizione e modernità [2 ore] (in inglese).

2024

ProZ.com: Webinar “Capire gli strumenti di IA: creazione pratica di prompt per traduttori” [1,5 ore] (in inglese).

2024

TranslaStars: Webinar “ChatGPT e Bard per traduttori” [2 ore] (in inglese).

2024

ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Tradurre la cosmesi: normative, affermazioni pubblicitarie e classificazioni” [1 ora] (in inglese).

2024

TranslaStars: Corso online “Tradurre l’e-commerce: dagli shop online ad Amazon” [6 ore].

2024

ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Copywriting per i settori della moda e della bellezza [1,5 ore] (in inglese).

2024

ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Tradurre per i brand di moda e lifestyle [1 ora] (in inglese).

2024

Alcune sessioni online della ProZ.com AI Expo per un totale di 5 ore (in inglese).

2023

TranslaStars: Corso online “Localizzazione e creazione di contenuti SEO e SEA (II edizione)” [20 ore] (in inglese).

2023

TranslaStars: Corso online “Traduzione e localizzazione SEO” [10 ore].

2023

STL Formazione: Moduli 9, 10, 11, 13, 14, 15 del percorso online “Tradurre (e comunicare) la moda e il lusso” [12 ore].

2022

AITI: Webinar Comunicazione digitale: buone pratiche per interpreti e traduttori” [2 ore].

2022

ProZ.com: Conferenza virtuale “Giornata mondiale della traduzione 2022 (in inglese).

2022

STL Formazione: Corso online “Tradurre la cosmesi” [9 ore].

2022

Alcune sessioni online del Financial Success for Translators Summit per un totale di 7 ore (in inglese).

2022

STL Formazione: Corso online “La transcreation di testi di marketing e pubblicitari” [8 ore].

2021

STL Formazione: Corso online “Tradurre la moda” [6 ore].

2021

AITI: Corso online “La localizzazione di software e siti web: fondamenti e best practice” [6 ore].

2020

ProZ.com: Conferenza virtuale “Giornata mondiale della traduzione 2020(in inglese).

2020

ProZ.com: Webinar “Qual è la tua prospettiva? La transcreazione come specializzazione” [1 ora] (in inglese).

2020

ProZ.com: Webinar “SEO e traduzione nel settore turistico [1,5 ore].

2020

ProZ.com: Webinar “Copywriting per traduttori” [1,5 ore].

2020

ProZ.com: Webinar “Lusso e traduzione: tra marketing, valorizzazione del brand e transcreation” [1 hour].

2019

AITI: WebinarRisorse tecnologiche per la gestione del tempo [3 ore].

2018

ProZ.com: Conferenza virtuale “Giornata mondiale della traduzione 2018(in inglese).

2016

ProZ.com: Conferenza regionale a Matera – Traduzione ed eccellenza

2016

ProZ.com: Conferenza virtuale per la giornata mondiale della traduzione (in inglese).

2016

ProZ.com: Evento online “Marketing & Recruitment Day (in inglese).

2016

Labo Fumetto: Corso di scrittura creativa (prosa, poesia, teatro, fumetto) [65 ore].

2015

ProZ.com: Evento onlineCAT Tool & Software Day(in inglese).

2015

ProZ.com: Webinar “T-shirt, short e scarpe: la traduzione della moda a vista(in inglese) [1 ora].

2015

ProZ.com: Webinar “Come creare relazioni proficue e gratificanti con le agenzie di traduzione(in inglese).

2014

SDL/RWS: Certificazione in Postediting (in inglese).

2014

ProZ.com: Conferenza virtuale per la giornata mondiale della traduzione (in inglese).

2014

ProZ.com: Conferenza internazionale Pisa – Guardare avanti: abilità, sfide e prospettive (in parte in inglese e in parte in italiano).

2013

ProZ.com: Conferenza virtuale per traduttori freelance (in inglese).

2013

ProZ.com: Conferenza virtuale per professionisti della traduzione sull’innovazione nel settore e sulle migliori pratiche tecnologiche in collaborazione con SDL Trados (in inglese).

2012

Università di Pisa: Corso di Traduzione di Narrativa per Ragazzi (Young Adult Fiction) dall’Inglese all’Italiano [CFU: 5].

2012

ProZ.com: Conferenza virtuale per traduttori freelance – Il traduttore freelance come amministratore delegato (in inglese).

2011

Università di Pisa: Master universitario di II livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema [CFU: 60].

2011

ProZ.com: Conferenza virtuale per traduttori freelance – “Piccoli cambiamenti, grandi risultati” (in inglese).

2010

ProZ.com: Conferenza virtuale per traduttori freelance (in inglese).

2009

Università del Salento: Laurea Specialistica in Traduzione Letteraria e Tecnico-Scientifica (turismo, sottotitolazione e localizzazione videogiochi); [110/110 con lode; CFU: 120].

2008

Alliance Française (Lecce): DELF B2.

2006

Università degli Studi di Lecce: Laurea Triennale in Traduzione e Interpretariato [110/110; CFU: 180].

Per avere ulteriori informazioni o un preventivo gratuito e senza impegno, contattatemi direttamente