Ho iniziato i corsi della laurea triennale nel 2003 e ho conseguito la laurea specialistica nel 2009.
A partire dalla fine del 2009, ho cominciato a leggere articoli, seguire webinar e partecipare a conferenze online e di persona riguardanti marketing, CAT tool, nuovi media e nuove tecnologie, i miei ambiti di traduzione e altri argomenti di interesse per il settore della traduzione.
Di seguito troverete un elenco non esaustivo delle attività di istruzione e formazione continua a cui ho partecipato.
2024
ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Suits you, sir! Tradurre l’abbigliamento maschile nel 2024″ [1 ora] (in inglese).
2024
CIOL: Webinar “Tradurre l’hair care“ [1 ora] (in inglese).
2024
ProZ.com: Conferenza virtuale “Giornata mondiale della traduzione 2024” (in inglese).
2024
ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Un bellissimo linguaggio: svelare il mondo della traduzione cosmetica” [1 ora] (in inglese).
2024
TranslaStars: Corso online “Creazione di prompt per strumenti di IA per professionisti delle lingue – I edizione” [4 ore] (in inglese).
2024
TranslaStars: Webinar “Email Marketing per freelance del settore linguistico” [2 ore] (in inglese).
2024
TranslaStars: Corso online “Esperto in UX e localizzazione” [8 ore] (in inglese).
2024
TranslaStars: Webinar “UX Writing e UX Research per la localizzazione” [1 ora] (in inglese).
2024
TranslaStars: Webinar “Fondamenti dell’IA e della creazione di prompt per traduttori e interpreti“ [2,5 ore] (in inglese).
2024
CIOL: Webinar “Introduzione alla traduzione nel settore beauty” [1 ora] (in inglese).
2024
RWS: Corso online “Creazione di prompt per usi linguistici” (in inglese).
2024
ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “La scarpa domata“ [1 ora] (in inglese).
2024
ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Orologeria e gioielleria: un viaggio traduttivo attraverso tradizione e modernità“ [2 ore] (in inglese).
2024
ProZ.com: Webinar “Capire gli strumenti di IA: creazione pratica di prompt per traduttori” [1,5 ore] (in inglese).
2024
TranslaStars: Webinar “ChatGPT e Bard per traduttori” [2 ore] (in inglese).
2024
ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Tradurre la cosmesi: normative, affermazioni pubblicitarie e classificazioni” [1 ora] (in inglese).
2024
TranslaStars: Corso online “Tradurre l’e-commerce: dagli shop online ad Amazon” [6 ore].
2024
ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Copywriting per i settori della moda e della bellezza“ [1,5 ore] (in inglese).
2024
ITI Beauty Fashion Luxury Network: Webinar “Tradurre per i brand di moda e lifestyle“ [1 ora] (in inglese).
2024
Alcune sessioni online della ProZ.com AI Expo per un totale di 5 ore (in inglese).
2023
TranslaStars: Corso online “Localizzazione e creazione di contenuti SEO e SEA (II edizione)” [20 ore] (in inglese).
2023
TranslaStars: Corso online “Traduzione e localizzazione SEO” [10 ore].
2023
STL Formazione: Moduli 9, 10, 11, 13, 14, 15 del percorso online “Tradurre (e comunicare) la moda e il lusso” [12 ore].
2022
AITI: Webinar “Comunicazione digitale: buone pratiche per interpreti e traduttori” [2 ore].
2022
ProZ.com: Conferenza virtuale “Giornata mondiale della traduzione 2022“ (in inglese).
2022
STL Formazione: Corso online “Tradurre la cosmesi” [9 ore].
2022
Alcune sessioni online del Financial Success for Translators Summit per un totale di 7 ore (in inglese).
2022
STL Formazione: Corso online “La transcreation di testi di marketing e pubblicitari” [8 ore].
2021
STL Formazione: Corso online “Tradurre la moda” [6 ore].
2021
AITI: Corso online “La localizzazione di software e siti web: fondamenti e best practice” [6 ore].
2020
ProZ.com: Conferenza virtuale “Giornata mondiale della traduzione 2020” (in inglese).
2020
ProZ.com: Webinar “Qual è la tua prospettiva? La transcreazione come specializzazione” [1 ora] (in inglese).
2020
ProZ.com: Webinar “SEO e traduzione nel settore turistico“ [1,5 ore].
2020
ProZ.com: Webinar “Copywriting per traduttori” [1,5 ore].
2020
ProZ.com: Webinar “Lusso e traduzione: tra marketing, valorizzazione del brand e transcreation” [1 hour].
2019
AITI: Webinar “Risorse tecnologiche per la gestione del tempo“ [3 ore].
2018
ProZ.com: Conferenza virtuale “Giornata mondiale della traduzione 2018” (in inglese).
2016
ProZ.com: Conferenza regionale a Matera – Traduzione ed eccellenza
2016
ProZ.com: Conferenza virtuale per la giornata mondiale della traduzione (in inglese).
2016
ProZ.com: Evento online “Marketing & Recruitment Day“ (in inglese).
2016
Labo Fumetto: Corso di scrittura creativa (prosa, poesia, teatro, fumetto) [65 ore].
2015
ProZ.com: Evento online “CAT Tool & Software Day” (in inglese).
2015
ProZ.com: Webinar “T-shirt, short e scarpe: la traduzione della moda a vista” (in inglese) [1 ora].
2015
ProZ.com: Webinar “Come creare relazioni proficue e gratificanti con le agenzie di traduzione” (in inglese).
2014
SDL/RWS: Certificazione in Post–editing (in inglese).
2014
ProZ.com: Conferenza virtuale per la giornata mondiale della traduzione (in inglese).
2014
ProZ.com: Conferenza internazionale – Pisa – Guardare avanti: abilità, sfide e prospettive (in parte in inglese e in parte in italiano).
2013
ProZ.com: Conferenza virtuale per traduttori freelance (in inglese).
2013
ProZ.com: Conferenza virtuale per professionisti della traduzione sull’innovazione nel settore e sulle migliori pratiche tecnologiche in collaborazione con SDL Trados (in inglese).
2012
Università di Pisa: Corso di Traduzione di Narrativa per Ragazzi (Young Adult Fiction) dall’Inglese all’Italiano [CFU: 5].
2012
ProZ.com: Conferenza virtuale per traduttori freelance – Il traduttore freelance come amministratore delegato (in inglese).
2011
Università di Pisa: Master universitario di II livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema [CFU: 60].
2011
ProZ.com: Conferenza virtuale per traduttori freelance – “Piccoli cambiamenti, grandi risultati” (in inglese).
2010
ProZ.com: Conferenza virtuale per traduttori freelance (in inglese).
2009
Università del Salento: Laurea Specialistica in Traduzione Letteraria e Tecnico-Scientifica (turismo, sottotitolazione e localizzazione videogiochi); [110/110 con lode; CFU: 120].
2008
Alliance Française (Lecce): DELF B2.
2006
Università degli Studi di Lecce: Laurea Triennale in Traduzione e Interpretariato [110/110; CFU: 180].